Название: Закалённые дыханием вулкана
Автор: Evelynian
Бета: Channor
Фэндом:Мифология, Мерлин (кроссовер)
Пэйринг и персонажи: ОЖП, Мерлин, Артур Пендрагон, Мертур + множество своих по мере выхода глав
Рейтинг: R
Жанры: Драма, Фэнтези, Мистика, Экшн (action), Ужасы (в некоторых главах), Hurt/comfort, AU, Дружба, немного юмора
Предупреждения: ОЖП, Элементы гета
Размер: планируется Макси
Описание: Когда придёт время, пять великих древ падут, - произнесла Скульд, оторвав взгляд от источника. - И когда последний желудь упадет с Эо Мугна, наступит то, что суждено. Три нити Судьбы переплетены вместе, образуют единый узел. Лишь эти трое, связанные одним предназначением, смогут, пройдя испытания, совершить невозможное...
Предисловие
1. Часть 1. Знакомство
1. Часть 2
1. Часть 3
2. Часть 4. Вынужденное сотрудничество
2. Часть 5
2. Часть 6
2. Часть 7
3. Часть 8. Вальпургиева ночь читать3. Часть 8. Вальпургиева ночь
Лучи весеннего солнца шаловливо играли в белобрысых прядях Артура, и вычищенные до блеска доспехи, в которых он щеголял по двору Камелота, смотрелись ещё более ослепительно с развивающимся позади красным плащом, который принц надел по случаю предстоящей охоты. Мерлин лишь надеялся, что восхищённые взгляды, которые он то и дело бросал на Артура, не сдержав собственных чувств, остаются незамеченными принцем и его окружением, которое сейчас составляли готовящиеся к отъезду рыцари. Артур прохаживался мимо них с гордым видом, который сопутствовал любым мероприятиям, где требовалось поддерживать важный образ. Но даже его надменный вид не заставил Мерлина перестать любоваться аристократичной красотой, что буквально ослепляла его и вынуждала вести себя подобно влюблённой девице, в тайне подсматривающей за предметом своего обожания.
С недавних событий, связанных с украденным мечом и их небольшой ссорой из-за Гвен, прошло пару дней, за время которых Мерлину удалось магией вернуть меч своей подруге, оставшись анонимным спасителем, перечитать пару десятков книг по придворному этикету и совершенно потерять голову от Артура. Как он не пытался, всё равно не мог совладать с собственными желаниями и чувствами, которые непременно возникали, стоило замаячить рядом с ним блондинистой макушки, и изводили его мыслями о том, насколько красивым мог казаться принц, когда переставал вести себя как истеричная особа. Все доводы о том, что Артур являлся недосягаемым и совершенно неосуществимым предметом воздыхания, который бы никогда не ответил бы ему взаимностью, разбивались о несокрушимую силу его обаяния, и Мерлин душил себя сомнениями да грыз собственные ногти из-за полностью захвативших его чувств. Но испытывая благодарность за то, что тот всё же поступил с господином Бенри по совести, он стал чаще замечать собственный повышенный интерес к Артуру, который выходил за рамки простой симпатии.
Возможно, из-за того, что его мысли были полностью поглощены новыми ощущениями, Мерлин и не смог убедить Артура перенести охоту, как того хотела Морриган. И поэтому сейчас все готовились к отъезду, и Мерлин, едва завидя выходящую из замка принцессу, готовую к предстоящей охоте, со страхом юркнул в конюшни, уходя от неприятного разговора и недовольства, которое она могла бы ему высказать.
Ему всё равно нужно было выбрать лошадь, на которой он будет сопровождать принца на охоте, и он посчитал это более важным занятием, чем рассматривание профиля Артура во дворе. Прохаживаясь мимо ухоженных денников, где отдыхали не самые резвые и не самые дюжие лошади, многие из которых использовались как тяга для повозок с овощами и фруктами от нижнего города в замок, Мерлин рассуждал о том, на что же он, собственно говоря, подписался, когда согласился стать слугой принца. Перспектива сопровождать Артура больше не казалось такой уж адской, но он всё равно не верил, что сможет в будущем влиять на решения Пендрагона, становясь его советником, как того желала Морриган. Хоть Артур сейчас и относился к нему не так, как к обычному слуге, мало вероятно, что когда-либо в будущем это отношение перерастёт в нечто большее, и Альбион, о котором ему рассказывали, являлся для Мерлина не более чем сказкой, в существование которой он очень сомневался.
Время закрутилась в такой скоростью, что он не сразу понял, сколько в действительно уже находится в Камелоте. Казалось, пару дней назад он как всегда помогал матери с делами, изредка балуясь магией при Уилле и воодушевлённо рассуждая о планах на будущее. Эалдор постепенно растворялся в его воспоминаниях, и лишь образы лучшего друга и матери оставались чёткими и яркими. Мерлин должен был признать, что немного скучает по ним, и сейчас с удовольствием выбрался бы из Камелота хотя бы на денёк, чтобы увидеться с матерью и пошушукаться с Уиллом. Но Артур бы вряд ли отпустил его хоть куда-либо, даже не спрашивая причину, по которой слуге нужен был бы отъезд.
Мерлин пошуршал сеном под ногами и выпрямился, мысленно заставив себя перестать заполнять голову разной ерундой. В том числе, пора было бы перестать мечтать об Артуре, тем более он прекрасно знал, насколько эти мысли безосновательны. А вот то, что заклинания давались ему не совсем с той лёгкостью, о которой он предполагал, об этом следовало бы серьёзно подумать. Морриган дала понять, что Мерлину придётся столкнуться с трудностями, и что владение магией - обязательный элемент, который поможет их преодолеть, но что она скажет, если узнает, что Мерлин не такой выдающийся колдун, каким она могла его вообразить?
Он подошёл к одной из лошадей и вытащил из кармана яблоко, которым собирался покормить животное. Мерлин едва успел углядеть, когда лакомство исчезло у него из рук, и лошадь, явно негодуя по этому поводу, лизнула его в щёку, требуя больше подношений.
— Эй, — несмотря на плохое настроение, Мерлин весело и вполне искренне рассмеялся, заметив эту шалость, — хочешь ещё, да?
Лошадь живо затрясла гривой, издав протяжное ржание, и Мерлин аккуратно почесал её шею, стремясь успокоить. Как легко с животными: они не умеют врать и фальшиво любезничать, не станут оскорблять тебя ни за что, считая пустым местом. Они всегда поступают так, как ты того заслуживаешь. Если быть с ними ласковым и добрым, заботится и оберегать, они ответят тем же и так же бескорыстно. Но если обращаться с ними грубо - вряд ли получишь одобрение, а гнев и негатив, высказанные животным, будут праведным укором за плохое поведение. Но люди - совсем другое дело, странные существа, откуда-то набравшиеся хитрости, чтобы скрывать свои мысли и мотивы при себе, раня при этом окружающих. Удивительно то, что животные к себе подобным всегда относятся одинаково, в их действиях есть логика и схожесть, а что ожидать от людей никогда не знаешь. И даже сейчас, несмотря на события, произошедшие с ним недавно, Мерлин по-прежнему не был уверен, что хорошо знает обоих Пендрагонов, которые теперь являлись частью его жизни, чтобы различать их намерения и понимать замыслы. Они по-прежнему оставались для него загадкой.
Лошадь снова издала ржание, понукая его покормить её и вызывая у него улыбку. Мерлин подумал и решил, что именно она будет его спутницей.
— Извини, но мне придется это одеть, — понимающе сказал он животному, бросая взгляд на подпругу и седло, лежащие возле него на столе. — Но я тебя понимаю, любой бы протестовал, если бы его захотели лишить свободы передвижения.
Болтая, он провёл рукой от холки до поясницы, проверяя, нет ли на спине у лошади соринок, и после уложил вальтрап близко к голове и чуть сдвинул назад. Лошадь немного занервничала, но активных действий не принимала, словно почуяв в Мерлине друга по несчастью и действительно понимая его слова. Юноша взял седло и собрался было подойти к лошади, как внезапно услышал голос за спиной.
— Ты что делать собрался?
— Запрячь лошадь, разумеется! — пробормотал Мерлин, подавив внезапное волнение.
Стоя в расслабленной и непринуждённой позе возле изгороди, принц окинул Мерлина подозрительным взглядом, внимательно следя за его движениями. В глазах Артура читался насмешливый укор, словно Мерлин сделал что-то неправильное и глупое, из-за этого он насупился, проходя мимо, едва не задев принца плечом. Когда он подошёл к лошади, намереваясь запрячь её, Мерлин почувствовал, что его грубовато отодвинули назад, а из рук выхватили седло, не удостоив даже взглядом.
— Ты ещё глупее, чем я думал.
В ответ на эту оскорбительную фразу, произнесённую со смешком, Мерлин взвился:
— А я могу обидеться и просто остаться в замке вместо похода в лес?
— Нет, не можешь, — Артур едва заметно улыбнулся и попытался сделать тон угрожающим. — Сопровождение на охоте входит в твои обязанности, как слуги принца. Не вздумай куда-то сбежать.
— Я лишь поинтересовался ради любопытства, — Мерлин хмыкнул. — На самом деле, я не понимаю смысла того, что взрослые мужчины в доспехах бегают за кроликом посреди леса грязные и потные. Разве есть в этом какое-то удовольствие?
— Представь себе, есть. И даже не пытайся понять, это развлечение для рыцарского общества. То, что будешь делать ты - это таскать наше обмундирование. И ещё, надеюсь, ты хорошо готовишь?
Мерлин выдавил из себя: «Ну конечно» и попытался было отобрать у принца своё седло, но тот внезапно заупрямился.
— Седло берется на левую руку, к лошади следует подходить строго слева. А ты только что пытался всё сделать наоборот, — укоризненно сказал Артур, положив седло на вальтрап. — Кто учил тебя верховой езде?
Стало обидно за свою нерасторопность и незнание таких элементарных вещей, ведь в очередной раз это было ударом по его деревенскому происхождению, и Мерлин сконфуженно замолчал.
— Это так важно?
Артур лишь усмехнулся. Ловко подтянув подпругу под животом лошади, он вдел кожаный ремень в кольцо, потом убедился, что седло лежит ровно и не касается животного никакими частями, лишь после этого затянул подпругу. Его движения были чёткими и заученными, не нуждающиеся в обдумывании или размышлениях, казалось, он выполнял всё механически, словно делал это каждый день, отработав всё до мастерства. И невзирая на бушующий в сердце ураган гнева, Мерлин всё же не мог не восхититься опыту принца; почему-то глаза следили за движением Артура так увлекательно и с интересом. И когда юноша понял, что не может отвести взгляд от принца - это его немного смутило. Мерлин не ожидал, что Артур умеет что-то, помимо владения мечом, и увиденное впечатляло. Как мог принц, не зная, как одевать доспехи, так обращаться с лошадью и седлом? Внезапно Мерлин, засмотревшись, столкнулся глазами с Артуром, и понял, что они снова были непозволительно близко.
Эти светлые глаза...
«И что я делаю?» — пронеслось в мыслях у Мерлина.
Принц задержал на нём взгляд, будто пытаясь что-то прочесть, после чего вернулся к своему делу. Минутная заминка оставила после себя неясные ощущения, и пока Мерлин всё приходил в себя, Артур рассказывал ему о тонкостях верховой езды, предположив, что юноша совсем этому не обучен.
— Подпруга крепко затянута, поэтому не давай лошади опускать голову и брать что-либо с земли - это может привести к серьёзной травме, — закончив, сказал Артур. — При езде между деревьями береги колени - лошадь рассчитывает только на свои габариты, поэтому не доверяй ей выбирать дорогу.
Мерлин мгновенно отреагировал.
— Может, я и не все знаю про верховую езду, но основы мне известны. Спасибо за инструкцию, — съязвил он.
— Это не инструкция, а совет. Будь умницей и слушай, не то придется пожинать плоды своей невнимательности.
Артур подмигнул ему и, похлопав по плечу, сказал, что они вскоре отправляются и Мерлину стоит поторопиться. Когда юноша остался в одиночестве, он всё ещё прокручивал в голове произошедшее, не зная, что мог значить взгляд принца, который тот бросил на него в конце.
Сердце замерло от страха в тот момент, когда разнузданная, взбудораженная неумелым всадником лошадь стремглав бросилась вперед, не считаясь с мнением своего хозяина. Мерлин судорожно вцепился в уздечку, на минуту заколебавшись от сковавшего его ужаса, потянул её на себя, и только после этого во всё ещё плохо соображавшую голову прокралась неожиданная мысль, что такое действие могло лишь усугубить ситуацию. Лошадь, упершись копытами в землю от неожиданной остановки, резко вскинулась вверх, решаясь подняться на дыбы, и Мерлин затаил дыхание, сжавшись всем телом. Но животное, нервно выдохнув, опустилось на землю, всё ещё дико недовольное, что его посмели остановить, но успокоившееся на радость испугавшегося Мерлина. Пыль, взметнувшаяся под ними, осела на землю, и мир, наконец, перестал сливаться в одну сплошную полосу.
Сзади послышались смешки, и спустя мгновение позади показался Артур, умело ведя своего жеребца по покрытой небольшой травой лужайке. Дорога, с которой внезапно свернула лошадь Мерлина, осталась позади, и по ней медленной рысью двигались всадники рыцарей, огибая тем самым замершего слугу и его господина. Мерлин увидел, какими взглядами на него посмотрели рыцари, проехавшие мимо, и тяжело вздохнул, медленно приходя в себя, надеясь, что больше таких вот сюрпризов ему не предвидится. Он вытер пот со лба и положил руку на шею лошади, успокаивающе поглаживая.
— Ну хватит уже нервничать, — проворчал он тихо.
— Мне кажется, что ты перенервничал больше, чем она, — посмеиваясь, высказался Артур, гордо возвышающийся на своем жеребце. — Ты же сказал, что умеешь ездить верхом.
— Я сказал, что мне известны основы, боюсь, вы поняли мои слова неправильно, сир, — еле выдавил из себя Мерлин срывающимся от пережитого ужаса голосом. — У меня ещё есть возможность вернуться в замок?
— Нет, — отрезал Артур, а потом добавил. — Я верю в тебя, Мерлин. Ты справишься. Просто перестань трястись от страха, словно девчонка. Это всего лишь лошадь.
— Это всего лишь лошадь, — перековеркал его Мерлин, когда Артур двинулся следом за отрядом рыцарей. — Это всего лишь охота. А это всего лишь венценосный осёл.
Его ворчание прервал негромкий стук копыт, и юноша сконфуженно замолчал, боясь того, что его могут услышать, но, повернувшись, он немного расслабился. Рядом с ним стояла красивая вороная лошадь с укороченной гривой и мохнатыми густыми фризами на копытах, на которой восседала леди Морриган в чёрном кожаном корсете поверх бардовой блузы. Мерлин задался вопросом, как принцесса может выглядеть элегантно даже во время охоты, её защитные наручи под цвет корсета прекрасно смотрелись с высокими ботинками с чуть удлинёнными мысками, а сверху на плечах была надета лёгкая темная накидка, шлейфом спадающая вниз до самых стремян. Мерлин понял, что сам он с нагруженной сумками лошадью и в старой поношенной одежде рядом с ней выглядит, по меньшей мере, жалким простолюдином.
Морриган припустила лошадь чуть вперёд и, поравнявшись с Мерлином, сочувственно сказала:
— Не обращай на него внимание. Артур иногда не понимает, что то, чему он приучен с детства, для других является непривычным и новым.
Мерлин, смотря и подражая рукам Морриган, сделал такое же движение уздечкой, и лошадь резко тронулась с места, ни сколько не заботясь о том, что её хозяину пришлось низко наклониться, чтобы избежать встречи с острыми ветками деревьев, которые были в той стороне, куда она последовала. Ойкнув от боли и зажмурившись, Мерлин дёрнул лошадь вправо, но та не поддалась.
— При повороте держи кулаки с поводом вместе. Натягивай один конец повода в сторону поворота, а второй конец натягивай, придавливая к шее. И сразу отпускай, не тяни сильно.
— Я пытаюсь, — ответил девушке Мерлин страдальческим тоном. Но наставления принцессы всё же подействовали, и с большими усилиями Мерлин добился того, чтобы лошадь шла в том направлении, куда было угодно ему, а через некоторое время вытащил её на ровную вытоптанную дорогу.
— Спасибо, — сказал он девушке, и та кивнула, выглядевшая излишне задумчивой сегодня, что было для неё не свойственно, но он не стал спрашивать о причинах такого поведения, хоть и изрядно хотелось. Вместо этого он сосредоточился на том, чтобы снова не дать лошади сойти с дороги, как было пару мгновений назад на потеху Артура и его рыцарей. Девушка нарушила тишину сама.
— Полагаю, тебя никто не учил верховой езде?
— Мы с Уиллом как-то пытались оседлать соседского быка, но думаю, это совсем не одно и то же, да?
Морриган рассмеялась, откинув назад хвост длинных волос, которые осыпались ей на спину.
— Совсем нет. Но для новичка у тебя неплохо получается, — она похвалила Мерлина. — А как себя чувствовал после ваших шалостей соседский бык?
— Он был… не очень доволен, и если бы не моя магия, его месть отразилась бы на нас в полной мере.
Мерлин почувствовал небольшую лёгкость от того, что мог разговаривать свободно и открыто, как когда-то чувствовал себя в присутствии Уилла, давние позабытые ощущения были приятным дополнением к образовавшемуся хаусу его жизни. Девушка прыснула от смеха, и он расслабился ещё больше. Хотелось сделать что-то ещё, чтобы её развеселить, и Мерлин незаметно воспользовался магией, глядя в ту сторону, где, горделиво подняв нос, ехал принц. Внезапно его лошадь встала на месте, и Артур, мгновенно нахмурившись, несколько раз безрезультатно подергал уздечкой. Животное повиноваться ему не желало, и тогда принц для пущего эффекта ещё и пару раз несильно ударил её ногами, побуждая продолжить путь, но по-прежнему оставался на месте.
— Что за чёрт, — воскликнул принц, пока Мерлин и Морриган, посмеиваясь, не обогнали его.
— Кажется, твой конь решил немного передохнуть, братец, — бросила в его сторону принцесса, с наигранным сожалением осматривая замершего принца, начинающего стремительно закипать и краснеть от недовольства и досады. — Догонишь нас, когда он снова захочет тебя слушать, если это вовсе произойдёт.
— Очень смешно, — проворчал Артур, сцепив зубы.
Оставив его причитать где-то позади, Морриган и Мерлин последовали дальше наравне. У юного волшебника лучше получалось управлять лошадью, когда рядом имелся хороший пример для подражания, поэтому лошадь не виляла из стороны в сторону, а двигалась прямо. Глядя на то, как уверенно держится в седле принцесса, Мерлин тоже выпрямился и согнул локти, повторяя её позу, а девушка, заметив это, лишь едва улыбнулась.
— Научившись верховой езде, мы с Артуром в детстве часто брали лошадей и носились по замку, сводя с ума этим нянек и слуг, — проговорила она. — Они гонялись за нами, но не могли поймать, и это было весело.
— Смотрю, вы были теми ещё сорванцами.
— О, ты и половину из наших проделок не знаешь.
Мерлин хмыкнул, соглашаясь, но не стал упоминать, что он по-прежнему был настолько мало знаком с Пендрагонами, с той их личной стороной, что совсем не мог представить, каким они должны были быть в детстве. Морри порой проявляла отменные признаки самовлюблённости и заносчивости, впрочем как и принц, но её личностные качества по-прежнему представляли для Мерлина необыкновенный интерес. Обширные знания о магии, её повышенное внимание к его скромной персоне, противоречивое поведение окружали фигуру принцессы загадочной дымкой неизвестности, которая непроизвольно заставляла Мерлина более тщательно присматриваться к девушке, неоднократно задаваясь вопросом, кто же она такая и много ли скрывает за показушным поведением и наигранной беззаботностью. Единственное, что было более чем очевидно, это их близкие отношения с братом. Это чувствовалось в том, как они свободно разговаривали друг с другом, и в том, с какой лёгкостью устраивали перепалки на пустом месте, обмениваясь колкостями. Мерлин уже уяснил для себя, что именно в тот момент, когда Артур с Морри общались между собой, он мог, наблюдая и делая выводы, понять, какими Пендрагоны были в действительности без показного фарса и королевской напыщенности.
После того разговора в библиотеке Мерлина никак не покидало чувство, что он что-то упускает. Он поймал себя на мысли, что Морри не особо вдавалась в подробности о своём, как она назвала, личном пророчестве и о том, какая конкретно роль отведена именно ей. За разговорами о его великом предназначении, принцесса старалась как можно меньше говорить о себе, и Мерлин обратил внимание, что она делала это намеренно. И сейчас когда они шли бок о бок, он смотрел на девушку и рассуждал, какие ещё тайны ему удастся разгадать о леди Морриган и что сулит ему общение с принцессой.
Артур, до этого пытающийся сдвинуть с места своего жеребца, резко вскрикнул, когда животное понесло его вперёд с огромной скоростью, и он умчался впереди всех, утратив былое достоинство, с которым ранее щеголял. Мерлин хихикнул, глядя на это, и его глаза, которые пару мгновений назад блестели золотом, снова стали прежними. Магия в очередной раз послужила хорошим помощником для лёгких шалостей над принцем, которым Мерлин иногда злоупотреблял, пока никто не видит. Колдовать, когда рядом был человек, знавший о его магии, неожиданно стало довольно просто. И хоть пристальное внимание, которое ему уделяла принцесса, когда он произносил заклинание, заставляло неприятно поёживаться, всё же мысль, что его магия остаётся по-прежнему в секрете, приятно грела, оставляя в душе успокоение.
Внимательным взглядом Морриган проследила, как золотые искорки затихают в глубине его глаз, а после девушка приподняла бровь в удивлении.
— Видеть это вживую совсем не то, что во снах, — пробормотала она, но Мерлин расслышал и изумлённо посмотрел на свою спутницу.
— Вы видели мою магию в своих снах?
— А как, по-твоему, мне стали известны подробности твоей жизни в Эалдоре? — немного раздражённо ответила она. — Знаешь, в чём прелесть видеть будущее? Ни в чём! Одни синяки под глазами и усталый вид по утрам. И да, я говорила тебе, что не владею магией, и я не лгала, — видя, что Мерлин крайне удивлён подробностями и желает возразить, она быстро объяснила. — Эта способность дана мне для того, чтобы видеть опасности, которые грозят Артуру и тебе в будущем. Хочешь спросить, откуда она - спустить в подземелье замка и поинтересуйся у дракона, хотя не думаю, что он тебе ответит. Я лишь знаю то, что когда пришло время, эта способность стала проявляться сильнее, чем обычно, и тогда я поняла, что в Камелот нагрянет очень важный гость, имя которому Мерлин.
Непринуждённость, с которой Морри говорила о своих способностях, повергла Мерлина в небольшой ступор. Он неоднократно задумывался, что принцесса скрывает намного больше, чем он может себе представить. И все эти разговоры о пророчестве, наличие под замком дракона, с которым она, как он предполагал, изредка ведёт светские беседы, злого духа Кат Ши, которым оказался обычный кот, сопровождающий её по коридорам замка и не отходящий ни на шаг - всё это было настолько странно и необычно для дочери короля, ненавидящего магию, что Мерлину казалось, будто это не могло быть на самом деле. Но Морри стояла прямо перед ним и разглагольствовала о трудностях своих вещих снов так, будто жаловалась на неудобство долгой верховой езды, как о каких-то совершенно нормальных вещах, и у Мерлина шла кругом голова от новой неожиданной информации.
— И что, ты просто вместо обычных снов видишь будущее? — и после того, как девушка кивнула, Мерлин с любопытством спросил. — Но как... как такое...
— Как такое возможно? — договорила за него Морри и усмехнулась. — Мерлин, ты колдуешь лишь одной силой мысли, иногда даже не произнося заклинания. Вот, что поистине удивительно.
— Но разве другие маги, те, кто намного сильнее меня, не используют магию так же?
— Им для этого требуется огромное количество времени и сил, потраченных для медитации и тренировок. То, что у тебя получается с рождения, для них - результат больших трудов. Но не думай, что из-за этого тебе не нужно будет тоже стараться и учиться. Просто тебе будет всё удаваться намного легче, я думаю.
Мерлин немного промолчал, задумавшись о сказанных словах, но мысли всё равно возвращались к способности Морри, создавая в голове всё новые и новые вопросы, на которые ему не терпелось узнать ответы. Вещие сны? Просто невероятно. Но это подтверждало его предположения о том, что Морри имела косвенное отношение к магии, и в корне меняло его мнение на её счёт. Теперь завеса над тайной леди Морриган чуть ослабла, позволив ему увидеть часть притягательной правды и зажечь ещё больший повышенный интерес. Столько вопросов ему хотелось задать, столько всего спросить. Как давно к ней начали приходить эти сны? Как она узнала о существование Килагарры? И было ли мучительно одиноко находиться в стенах замка под внимательным надзором короля, ненавидящего магию, скрывая свою способность? Любопытство просто сжигало его изнутри, и если бы не присутствие Артура и других рыцарей, он бы проявлял его более бурно.
— И каково это? — вместо этого спросил он.
— Каково что? — не поняла девушка, недоуменно взглянув на него.
— Ну... — он пожал плечами, всё ещё немного удивлённый выясненными подробностями. — Знать, что суждено?
Сам он никогда не задумывался о таких возможностях, но немного поразмыслив, он пришёл к выводу, что совсем не отказался бы от видений будущего, которые могли бы открыть свет на то, что должно было произойти.
— Как много ты видишь? Я имею в виду, как далеко?
Девушка вздохнула.
— Я же говорю, это совсем не так увлекательно, как кажется, — сказала она будничным тоном. — Те образы, которые являются мне, иногда даже не столь точны и конкретны, чтобы о них можно было внятно рассказать. И я совсем не знаю, когда именно случится то, что вижу.
— Они всегда сбываются? Твои сны.
— Всегда.
Морриган внезапно нахмурилась, когда они углубились в чащу леса, и притормозила, напряжённо всматриваясь вдаль. Крик птиц отвлёк его от рассуждений, и, посмотрев вверх, Мерлин заметил стаю воронов, которые длинным стройным рядом улетали в сторону от леса. Он никогда не видел такое большое скопление птиц одновременно, а между тем они всё летели и летели, и его лошадь снова всполошилась под ним, начиная немного притоптывать и издавать протяжное ржание. Через несколько мгновений птиц уже было не видно, а животное под Мерлином успокоилось.
Всё это юноша списал на совпадение и совсем не заметил, как побледнела позади принцесса.
— Кстати, я до сих пор не услышала оправдания, которым ты собирался выпросить у меня прощение, — внезапно тон Морриган изменился, и Мерлин подобрался от услышанного.— Ты не переубедил Артура перенести охоту.
Морриган говорила слегка жёстко, и совсем не было похоже на то, что она в очередной раз издевается над ним или насмехается. Мерлин посчитал это довольно странным. Не хотелось заслужить гнев юной Пендрагон так скоро, ведь ему прекрасно было известно, каким нравом отличаются члены этой семьи стоит им не угодить. И пока он не был хорошо знаком с принцессой, чтобы понять, когда её следует остерегаться, а когда она проявляет своё странное чувство юмора, и поэтому сейчас былая расслабленность исчезла без следа.
Даже если бы у него не было неприличных мыслей в отношении принца, и его зарождающиеся чувства не мешали выполнить то, что требовала от него Морриган, Мерлин всё равно не имел ни малейшего понятия, как именно он будет это делать. Артур не понимал намёков, которые тот ему отсылал, а сказать напрямую значило добиться не вполне предсказуемого эффекта. Хотя вероятно, принц бы попросту посмеялся над ним или же просто сказал, что не желает слышать его жалобные мольбы.
Если говорить начистоту, Мерлин не понимал, почему Морриган не могла уговорить Артура сама, если ей это было так необходимо.
— Я же говорил, что у меня не получится его переубедить.
Морриган укоризненного посмотрела на Мерлина после его слов.
— Тогда придумай что-нибудь, чтобы он тебя слушал. Мерлин, это не прихоть. Артур действительно выбрал неудачный день для охоты, и я лишь хотела избежать проблем, которые могут возникнуть у нас на пути, — она сжала губы в тонкую полосу, произнеся едва слышно. — Меня он слушать отказался.
Девушка двинулась дальше, и Мерлин едва успел поинтересоваться у неё:
— Это тоже связано с твоими снами?
— Просто… следи за ним, — ответила она, оставив после этой фразы лишь больше вопросов.
Мерлин внезапно вспомнил, что так и не поблагодарил Артура за помощь с Гвен. И, конечно же, он не подумал рассказать ему о случившемся той ночью в оружейной, когда еле успел унести ноги от разъярённого недорыцаря, которого, к слову, на следующий день видели позорно покидающим Камелот и высмеянным стражей, не воспринявших россказни о безумном коте за правду и посчитавшими господина Бенри сумасшедшим. То, что удалось ему увидеть той ночью, разъярённый Кат Ши - древний злой дух - было диким и странным, но он ещё понятия не имел о том, с чем может столкнуться в этом лесу...
Следующая
@темы: слэш/яой, фанфики, сериалы, Мертур, Мерлин, Закалённые дыханием вулкана